SANTA FE-HB 22, un proyecto de ley que obliga a las agencias estatales a crear y aplicar planes de servicios de traducción e interpretación, espera la firma del gobernador. El proyecto de ley fue aprobado hoy por el Senado por unanimidad.
Patrocinado por los representantes Kay Bounkeua, Patricia Roybal Caballero y los senadores Antoinette Sedillo-López y Mimi Stewart, el proyecto de ley 22 de la Cámara de Representantes: Acceso limitado al inglés a los programas estatales requiere que todas las agencias estatales con secretarios recopilen datos sobre el uso del idioma por parte de las familias a las que sirve la agencia y desarrollen e implementen planes para garantizar un acceso significativo a los servicios estatales a través de la traducción y la interpretación.
"Todos los nuevos mexicanos merecen un acceso igualitario a los servicios estatales, independientemente del idioma que hablen", dijo Sachi Watase, del Centro Familiar Asiático de Nuevo México. "La HB 22 ayudará a rectificar la actual falta de traducción e interpretación adecuada de las agencias estatales".
Las familias de Nuevo México y los líderes de la comunidad han buscado el acceso a la traducción e interpretación en las agencias estatales durante más de una década. Los neomexicanos que hablan idiomas distintos del inglés han informado de las barreras para acceder a la asistencia alimentaria y médica, lo que ha sido especialmente difícil durante la pandemia. Algunos perdieron la asistencia alimentaria varias veces porque los avisos sobre la renovación de las prestaciones sólo están en inglés. Otros informaron que tuvieron que pagar a intérpretes privados, a pesar de no tener ingresos, y que tuvieron que lidiar con contactos innecesarios en persona durante la emergencia de salud pública.
Las organizaciones comunitarias que trabajan directamente con los habitantes de Nuevo México que hablan idiomas distintos del inglés o el español, como el Centro de Familias Asiáticas de Nuevo México y el Proyecto de Bienestar de los Refugiados, actualmente tienen que desviar recursos limitados para proporcionar servicios de traducción e interpretación que son responsabilidad del estado según la ley federal y estatal.
"Un plan es el primer paso crítico para que las agencias puedan determinar la mejor manera de proporcionar los servicios de traducción e interpretación necesarios para que los nuevos mexicanos puedan acceder a los servicios estatales", dijo Verenice Peregrino Pompa, abogada del Centro de Derecho y Pobreza de Nuevo México. "El proyecto de ley aumentará la coordinación entre las agencias haciendo que los planes sean reportados al Comité Legislativo de Finanzas y al gobernador".
Muchos habitantes de Nuevo México hablan idiomas distintos del inglés, como el vietnamita, el chino, el dari, el árabe, el swahili, el kinyarwanda y el diné. Muchos de estos idiomas alcanzan los umbrales de población que requieren la traducción de las solicitudes y documentos de asistencia alimentaria y médica según la ley federal. Sin embargo, el estado normalmente sólo proporciona documentos escritos en inglés y, a veces, en español, y los intérpretes orales pueden ser difíciles de alcanzar sin ayuda adicional.
El 21 de enero de 2022, un tribunal federal ordenó al Departamento de Servicios Humanos de Nuevo México que recopilara datos sobre los idiomas hablados por los habitantes de Nuevo México a los que presta servicio el programa estatal de asistencia médica y alimentaria, y afirmó la obligación legal de la agencia de traducir documentos basándose en la demografía de las personas a las que prestan servicio las oficinas locales de la agencia. Los demandantes en el juicio están representados por el Centro de Derecho y Pobreza de Nuevo México.
La orden judicial puede encontrarse aquí: https://cookieless-offload.s3.us-west-2.amazonaws.com/nmpovertylaw/Order-Language+Access-DHG-2022-01-21-compressed.pdf
Puede encontrar información sobre la ley HB 22 aquí: https://drive.google.com/file/d/1j6ZmNw7JHYZ3KoXzTwq-nU26SIQRUxeZ/view